Книжная полка художника-"жлобиста" Ивана Семесюка
Next

Книжная полка / четверг, 29 октября

Книжная полка художника-"жлобиста" Ивана Семесюка

Скандальный украинский художник-“жлобист” Иван Семесюк признается, что больше всего он любит заниматься ничегонеделанием: лежать на кровати и смотреть в потолок. Когда же он все-таки принимается за работу, то предпочитает творить в мастерской под аудио-книги. Мы разузнали, что же можно найти на виртуальной книжной полке художника, а с недавних пор и писателя.

Терри Пратчетт “Плоский мир”

Загалом, я закачую книги на телефон, і слухаю, коли працюю. Люблю легку літературу, розважальну, але з філософськими нотками. Мені подобається Террі Пратчетт. Він геніальний письменник. Він вже старий, а все пише, пише, пише, пише. І там ні конца, ні края нєту, але все дійсно круто!Обожнюю його є цикл про плаский світ.



Марк Твен, О. Генри



Я люблю дуже американську літературу, таку жваву кінця XIX – початку XX століття. Особливо мені подобаються О. Генрі, Марк Твєн. Зрозуміло, вони виховалися на Чехові, але мені дуже подобається американський стиль «укол точності», тобто: просто, коротко і ясно.

 

Лесь Подерв’янський “Кацапи”


Мій гуру – це Лесь Подерв’янський. Моя найулюбленіша п’єса «Кацапи». Але у нього там стільки всього! Він показ що дійсно українська нецензурна лексика повна і соковита. Наприклад, є російські письменники, які пишусь з матюками, але все це виглядає огидно. А у нього матюки – делікатний інструмент, такий «укольчік точності».



Анджей Сапковський “Вежа блазнів”

Я раз на рік роблю спробу читати сучасну українську літературу. Мені нічого не подобається. Абсолютно! Причому я знаю що там є люди авторитетні, з багатьма я знайомий особисто – приємні люди, але читати тупо нічого нецікаво! Але в нас класна школа перекладу. Наша мова вона пристосована для того, щоби люто бомбити переклади. Класний перекладач – це фактично письменник. Мене вразив чудовий польський письменник Анджей Сапковский, який написав «Вежа блазнів». Це трилогія про епоху гуситськіх війн. Там геніальний український переклад – просто лють! Це кладязь евфемізмів та синтаксиса. Якщо хочеш навчитися писати, мислити українською мовою, то варто прочитати ці три талмуди!



Ярослав Гашек “Похождения бравого солдата Швейка”


Швейк був охуєнний опасний ідіот. Мені подобається життєве амплуа: человек-ідіот с юмором. Це клас! У мене татуїровка, до речі, зі Швейком – класичний Швейк з трубкою Йозефа Лада. Це один з найвідоміших «швейкових» ілюстраторів. В книжці ще була класна пиздилка мадярів з чехами в армії, де літає Отто Кац. Я на всю спину хотів її набити, але передумав.



Андрій Бондар

Мені подобається Андрій Бондар і як автор, і як «собутильник». Він дуже розумний чувак, реально, не то що я – симулятор «якоби умний». Він реально освічений, розумний і приємний. Мені подобалося з ним випивати. Він не лютує, не алкоголік, не дєгєнєрат, він класний чувак і письменник!



Іван Семесюк “Щоденник україножера”

Мені сподобалося бути письменником. Ну як? Ну ти практично нічого не робиш, а пишеш собі – засираєш фейсбук, потім з цього знімаєш «слівкі», робиш компіляцію, щось трохи перероблюєш, видаєш і отримуєш гроші – все дуже просто! Зараз я малюю для души плакати і дописую свою другу книжку. Вона присвячена українцям і Україні, як і перша. Перша недарма називалася «Щоденник україножера», вона присвячена українським кумедним вадам, котрі і довели нас до «януковичів», і нашим перевагам, котрі дозволили нам позбутися самого Януковича.



Советская література


Збрешу, коли скажу, що цей маразматичний і абсолютно дебільний совєтський мотлох я тримаю на книжкових поличках. Я тримаю його в кількох мішках і топлю ним грубку. Така от “світоглядна” література дуже корисна на розпал!